Рефераты Изложения История

Король лир корделия. Трагедия Шекспира "Король Лир": сюжет и история создания

Корделия

Разгневанный Лир отрекается от дочери и лишает её наследства, деля королевство между старшими дочерьми.

Получив наследство, Гонерилья и Регана унижают отца, принуждая его отказаться от последнего знака его былого величия - личной свиты. У Лира наступает горькое прозрение. Он понимает, что лишён не только власти, но и любви Гонерильи и Реганы. Проклиная старших дочерей, Лир в отчаянии удаляется в голую степь вместе с верным ему шутом.

Смотрите, боги! Бедный я старик,
Я удручен годами, ими презрен.
Раз дочери сердца восстановили
Против отца, да не снесу обиды
Безропотно. Внушите правый гнев,
Не допустите, чтоб слезою бабьей
Мужские щеки пачкались. - Нет, ведьмы,
Я отомщу обеим вам жестоко.
Мир содрогнется!.. Я еще не знаю,
Что сделаю, но сделаю такое,
Что страшно станет. Думаете, плачу?
Нет, не заплачу:
Причин для слез немало, но пусть сердце
В груди на части разобьется раньше,
Чем я заплачу.

Король Лир и шут во время бури

В степи происходит преображение Лира - он начинает думать не только о себе, но и о простых обездоленных бродягах, подобно ему страдающих от непогоды.

В таком состоянии Лира находит Корделия, приехавшая из Франции, чтобы спасти отца.

Гонерилья и Регана приказывают схватить Лира и Корделию и заточить в тюрьму.

Но тюрьма не страшит Лира - ведь с ним Корделия, которую он понял и оценил по-настоящему только сейчас:

Пойдем скорей в тюрьму:
Мы будем петь там, словно птицы в клетке.
Благословенья спросишь - на коленях
Прощенья попрошу. Мы будем жить,
Молиться, петь средь сказок и улыбок,
Как золотые бабочки. Услышим
От бедняков - придворных кучу сплетен.
Кто выиграл, кто нет, кто вверх, кто вниз, -
Поймем тогда мы тайну всех вещей,
Как Божьи соглядатаи. Снесем
В тюрьме интриги сильных, что влекутся
То вверх, то вниз луною.

Но у старика Лира отнимают его последнюю радость - общение с Корделией. Когда Лир узнаёт, о том, что Корделия повешена, то он не в силах поверить в её смерть. Лир несёт дочь на руках и надеется, что она ещё жива:

Вой! вой! вой! вой! - вы, каменные люди!
Имей я столько глаз и столько ртов,
Свод неба лопнул бы. - Ушла навек!
От мертвого живого отличу я.
Мертва, как глина. - Зеркало мне дайте!
Коль затуманится его поверхность,
Она жива.

Когда же Лир понимает, что Корделия мертва, он умирает, не в силах перенести свалившихся на него страданий. Наверное, ни один герой Шекспира не перенес стольких страданий, как король Лир.

Неблагодарные дочери Лира также погибают: Регана отравлена Гонерильей, Гонерилья закалывает себя.

Образы героев "Короля Лира" многократно воплощали на подмостках театров и в кинематографе. В своё время в образе Корделии побывала даже муза Льюиса Кэрролла - Алиса Лидделл.

Из экранизаций "Короля Лира" я посмотрел две. Во-первых, английский фильм 1971 года режиссера Питера Брука.

постер английского фильма "Король Лир" (1971): Paul Scofield в роли короля Лира, Irene Worth в роли Гонерильи, Susan Engel в роли Реганы

кадр из английского фильма "Король Лир" (1971). Anne-Lise Gabold в роли Корделии

Английский фильм мне не понравился, а вот отечественный фильм 1970 года режиссера Григория Козинцева оправдал все мои ожидания. Юри Ярвет замечательно играет короля Лира, Валентина Шендрикова в роли Корделии смотрится очень хорошо. Стоит также отметить Галину Волчек в роли Реганы и Олега Даля в роли шута.

Кадр из фильма "Король Лир" (1970). Король Лир (Юри Ярвет) и Корделия (Валентина Шендрикова)

Кадр из фильма "Король Лир" (1970). Король Лир (Юри Ярвет) и шут (Олег Даль)

Кадр из фильма "Король Лир" (1970). Гонерилья (Эльза Радзиня)

Кадр из фильма "Король Лир" (1970). Регана (Галина Волчек)

Одним из основных персонажей является британский король Лир , пострадавший из-за своей самоуверенности, недальновидности, любви к лести и безграничной веры в своё могущество. Кроме него центральными героями выступают три его дочери, его наследницы – Корделия , Регана и Гонерилья . Их мужья, соответственно – король Франции , герцог Корнуэльский и герцог Альбанский . Преданные королю – граф Кент , граф Глостер , его сын граф Эдгар . Также ещё один сын Глостера, внебрачный – Эдмонд .

Раздел власти и королевства

В тронном зале собрались самые приближённые к королю лица, а также его дочери и зятья. Все ждут решения Лира по поводу разделения земель. Тот сообщает, что хочет поделить край на три части, раздав каждой из дочерей её долю. Он уже стал слишком стар, чтобы нести бремя власти. Но перед тем как сделать такой важный шаг, он жаждет услышать от своих дочерей, как сильно они его любят. Гонерилья и Регана, рассчитывая на щедрость отца, начинают его восхвалять, произносить приторно льстивые слова, которые очень нравятся королю. А Корнелия, младшая дочь прямодушно отвечает, что не умеет проявляться свои чувства при всех, красиво изъясняться. Она просто любит своего отца, без всякого пафоса, и больше ей нечего сказать.

Решение короля Лира

Её высказывание, Лира приводит в бешенство, и он отказывает своей любимице в наследстве. Стоящий рядом соискатель на её руку, герцог Бургундский, услышав такую речь, отрекается от невесты. Его соперник, Французский король, напротив, соглашается взять Корнелию в жёны и увезти в свой двор. Между Лиром и графом Кентом, пытающимся отговорить монарха от необдуманного шага, происходит ссора. После чего Кент оказывается изгнан из страны. Но как верноподданный, он не покидает своего государя, а изменив облик, начинает играть роль слуги.

В замке Глостера

Граф огорчён решением короля, которому верно служил много лет. Он не знает, что вскоре подобно Лиру, будет отрекаться от собственного отпрыска, Эдгара. Глостер становится жертвой интриги, которую начинает плести его незаконнорожденный сын, Эдмонд. Он хочет завладеть правами наследника, устранив для этого неугодного братца. Для этого хитрец подсовывает отцу письмо, якобы написанное Эдгаром, в котором тот предлагает убить графа, чтобы поделить на двоих его земли. Поверив Эдмонду, Глостер приказывает схватить сына, но тот успевает сбежать из замка.

В гостях у Гонерильи

Разделив королевство, король Лир решил гостить у своих дочерей поочерёдно. Вначале он отправился в замок герцога Альбанского. Заранее сговорившись с сестрой, Гонерилья всячески показывает отцу, что он утратил свою власть, и теперь здесь хозяйка она. Грубость и неповиновение ощущает король не только от родной дочери, но и от прислуги. После последнего диалога, в котором Гонерилья слишком дерзко общается с отцом и требует, чтобы тот уменьшил свою свиту, король понимает, насколько сильно в ней ошибался. Он ещё надеется, что сможет успокоиться у Реганы и собирается ехать к ней. Но и Гонерилья начинает действовать, отправив к сестре гонца.

Предательство дочерей

Регана с супругом находясь в замке Глостера, встречают посланника короля (переодетого графа Кента). На него приказывают надеть колодки, выказывая таким образом неуважение к Лиру. А вскоре прибывает и сам король. Он всё ещё надеется, что сможет пожаловаться Регане на сестру. Но та не хочет ничего слушать.

Она отправляет отца просить прощения у Гонерильи, обзывает его брюзгой и отказывается приютить. Ночью, в грозу, он оказывается за воротами замка, униженный и потрясённый таким жестокосердием дочерей. Кент отправляется в бурю за ним, послав слугу к Корделии с известием о беде короля. А сам отводит Лира в шалаш, где уже прячется, притворившись бродячим сумасшедшим Эдгар. Вскоре их находит Глостер и отводит на ферму. Там король начинает бредить от болезненного прозрения по поводу своих дочерей.

Беда Глостера

Граф Глостер уговаривает Кента увезти короля в порт, чтобы тот не стал жертвой заговора. В это же время, Корнуэл узнаёт из письма, которое ему передал Эдмонд, что его отец списывался с Францией. И вот уже в страну высадились вражеские войска, а значит нужно дать об этом знать герцогу Альбанскому.

Муж Реганы отправляет с посланием, прибывшую до этого в замок Гонерилью, а вместе с ней Эдмонда. Последнему он даровал графский сан, который забрал у его отца за предательство. Узнав, что Глостер к тому же укрывал Лира, а после помог ему скрыться, разозлённый герцог приказывает его схватить. Над связанным стариком начинают глумиться. А потом и вовсе вырывают у несчастного глаз.

За старика заступаются слуги. Один из них во время драки смертельно ранит герцога. Но тот успевает вырвать у графа второй глаз. Старик узнаёт, что Эдгар был оклеветан Эдмондом, после чего Регана приказывает его выкинуть за ворота. С ним отправляются верные слуги и Том в качестве поводыря, в котором граф не узнал своего сына.

Попытка самоубийства

Ослепший Глостер, чувствуя свою вину перед Эдгаром, а также горечь предательства, хочет покончить с собой. Он просит поводыря подвести его к краю высокого утёса, чтобы сброситься с него. Тот приводит отца на равнину, говорит, что это утёс, ставит его и уходит. Старик подпрыгивает и тут же падает. К нему подходит сын, притворившийся уже другим человеком и сообщает, что граф упал с отвесной скалы, но сумел остаться жив. Глостер верит ему и решает покориться судьбе. Они встречают короля, сошедшего с ума.

Но он узнаёт Глостера, а тот по голосу признаёт, что перед ним Лир. Тут появляется слуга, преданный сёстрам. Он хочет убить слепого графа по приказу Реганы. На защиту отца становится Эдгар, который в честной драке убивает Освальда. В кармане его одежды он находит письмо, написанное Гонерильей. В нём она просит Эдмонда убить её мужа.

В лагере французов

Кент прибывает во французский лагерь, где ему говорят, что король был вынужден вернуться домой, оставив своё войско на жену. О несчастье отца стало известно Корделии, которая прибыла в Британию, чтобы помочь ему.

Она обращается к врачам, пытаясь узнать, можно ли излечить отца. Его поместили в палатку, где он спокойно уснул. Проснувшись, он вначале не понимает, где находится, но стараниями и заботами дочери, к нему возвращается разум. Он просит у Корделии прощения.

Развязка

Французы схвачены, король и его любимая дочь помещены в темницу. Эдмонд отдал приказ их умертвить. Регана, оставшись вдовой, питает надежды выйти замуж за Эдмонда. Она ревнует его к Гонерильи, подозревая, что у них любовная связь. Гонерилья, понимая, что у сестры больше шансов, задумывает её отравить. Герцог Альбанский узнаёт, что жена хочет его убить и сделать это руками своего возлюбленного, Эдмонда.

Он обвиняет негодяя в измене и требует отдать ему Лира. На поединок предателя вызывает Эдгар, который перед этим открылся своему отцу и получил его благословение. Перед смертью Эдмонд раскрывает свой план убить короля и его дочь. Спасти их не удаётся. Скончалась Корделия, повешенная в тюрьме. Не сумел пережить её гибели и король Лир. Регану отравила Гонерилья, после этого себя заколовшая. Во главе страны становится герцог Альбанский.

Тест по трагедии Король Лир

Уильям Шекспир

«Король Лир»

Место действия — Британия. Время действия — XI в. Могущественный король Лир, почувствовав приближение старости, решает переложить бремя власти на плечи трёх дочерей: Гонерильи, Реганы и Корделии, поделив между ними своё царство. Король хочет услышать от дочерей, как они его любят, «чтоб при разделе могли мы нашу щедрость проявить».

Первой выступает Гонерилья. Рассыпая лесть, она говорит, что любит отца, «как не любили дети / Доныне никогда своих отцов». Ей вторит сладкоречивая Регана: «Не знаю радостей других, помимо / Моей большой любви к вам, государь!» И хотя фальшь этих слов режет ухо, Лир внимает им благосклонно. Очередь младшей, любимой Корделии. Она скромна и правдива и не умеет публично клясться в чувствах. «Я вас люблю как долг велит, / Не больше и не меньше». Лир не верит ушам: «Корделия, опомнись и исправь ответ, чтоб после не жалеть». Но Корделия не может лучше выразить свои чувства: «Вы дали жизнь мне, добрый государь, / Растили и любили. В благодарность / Я тем же вам плачу». Лир в бешенстве: «Так молода и так черства душою?» — «Так молода, милорд, и прямодушна», — отвечает Корделия.

В слепой ярости король отдаёт все царство сёстрам Корделии, ей в приданое оставляя лишь её прямоту. Себе он выделяет сто человек охраны и право жить по месяцу у каждой из дочерей.

Граф Кент, друг и приближённый короля, предостерегает его от столь поспешного решения, умоляет отменить его: «Любовь Корделии не меньше их <…> Гремит лишь то, что пусто изнутри…» Но Лир уже закусил удила. Кент противоречит королю, называет его взбалмошным стариком — значит, он должен покинуть королевство. Кент отвечает с достоинством и сожалением: «Раз дома нет узды твоей гордыне, / То ссылка здесь, а воля на чужбине».

Один из претендентов на руку Корделии — герцог Бургундский — отказывается от неё, ставшей бесприданницей. Второй претендент — король Франции — потрясён поведением Лира, а ещё более герцога Бургундского. Вся вина Корделии «в пугливой целомудренности чувств, стыдящихся огласки». «Мечта и драгоценный клад, / Будь королевой Франции прекрасной…» — говорит он Корделии. Они удаляются. На прощание Корделия обращается к сёстрам: «Я ваши свойства знаю, / Но, вас щадя, не буду называть. / Смотрите за отцом, Его с тревогой / Вверяю вашей показной любви».

Граф Глостер, служивший Лиру много лет, огорчён и озадачен тем, что Лир «внезапно, под влиянием минуты» принял столь ответственное решение. Он и не подозревает, что вокруг него самого плетёт интригу Эдмунд, его незаконнорождённый сын. Эдмунд задумал очернить своего брата Эдгара в глазах отца, чтобы завладеть его частью наследства. Он, подделав почерк Эдгара, пишет письмо, в котором якобы Эдгар замышляет убить отца, и подстраивает все так, чтобы отец прочёл это письмо. Эдгара, в свою очередь, он уверяет, что отец замышляет против него что-то недоброе, Эдгар предполагает, что его кто-то оклеветал. Эдмунд сам себя легко ранит, а представляет дело так, будто он пытался задержать Эдгара, покушавшегося на отца. Эдмунд доволен — он ловко оплёл двух честных людей клеветой: «Отец поверил, и поверил брат. / Так честен он, что выше подозрений. / Их простодушием легко играть». Его происки удались: граф Глостер, поверив в виновность Эдгара, распорядился найти его и схватить. Эдгар вынужден бежать.

Первый месяц Лир живёт у Гонерильи. Она только и ищет повод показать отцу, кто теперь хозяин. Узнав, что Лир прибил её шута, Гонерилья решает «приструнить» отца. «Сам отдал власть, а хочет управлять / По-прежнему! Нет, старики — как дети, / И требуется строгости урок».

Лиру, поощряемые хозяйкой, откровенно грубят слуги Гонерильи. Когда король хочет поговорить об этом с дочерью, она уклоняется от встречи с отцом. Шут горько высмеивает короля: «Ты обкорнал свой ум с обеих сторон / И ничего не оставил в серёдке».

Приходит Гонерилья, речь её груба и дерзка. Она требует, чтобы Лир распустил половину своей свиты, оставив малое число людей, которые не будут «забываться и буйствовать». Лир сражён. Он думает, что его гнев подействует на дочь: «Ненасытный коршун, / Ты лжёшь! Телохранители мои / Испытанный народ высоких качеств…» Герцог Альбанский, муж Гонерильи, пытается заступиться за Лира, не находя в его поведении того, что могло вызвать столь унизительное решение. Но ни гнев отца, ни заступничество мужа не трогают жестокосердую. Переодетый Кент не покинул Лира, он пришёл наниматься к нему в услужение. Он считает своим долгом быть рядом с королём, который, это очевидно, в беде. Лир отправляет Кента с письмом к Регане. Но одновременно Гонерилья шлёт к сестре своего гонца.

Лир ещё надеется — у него есть вторая дочь. У неё он найдёт понимание, ведь он дал им все — «и жизнь, и государство». Он велит седлать коней и в сердцах бросает Гонерилье: «Я расскажу ей про тебя. Она / Ногтями исцарапает, волчица, / Лицо тебе! Не думай, я верну / Себе всю мощь, / Которой я лишился, / Как ты вообразила…»

Перед замком Глостера, куда приехала Регана с мужем, чтоб решить споры с королём, столкнулись два гонца: Кент — короля Лира, и Освальд — Гонерильи. В Освальде Кент узнает придворного Гонерильи, которого он оттузил за непочтительность Лиру. Освальд поднимает крик. На шум выходят Регана и её муж, герцог Корнуэльский. Они приказывают надеть на Кента колодки. Кент разгневан унижением Лира: «Да будь я даже / Псом вашего отца, а не послом, / Не нужно бы со мной так обращаться». Граф Глостер безуспешно пытается вступиться за Кента.

Но Регане нужно унизить отца, чтоб знал, у кого нынче власть. Она ведь из того же теста, что и сестра. Это хорошо понимает Кент, он предвидит, что ждёт Лира у Реганы: «Попал ты из дождя да под капель…»

Лир застаёт своего посла в колодках. Кто посмел! Ведь это хуже убийства. «Ваш зять и ваша дочь», — говорит Кент. Лир не хочет верить, но понимает, что это правда. «Меня задушит этот приступ боли! / Тоска моя, не мучь меня, отхлынь! / Не подступай с такою силой к сердцу!» Шут комментирует ситуацию: «Отец в лохмотьях на детей / Наводит слепоту. / Богач отец всегда милей и на ином счету».

Лир хочет поговорить с дочерью. Но она устала с дороги, не может его принять. Лир кричит, негодует, бушует, хочет взломать дверь…

Наконец Регана и герцог Корнуэльский выходят. Король пытается рассказать, как выгнала его Гонерилья, но Регана, не слушая, предлагает ему вернуться к сестре и попросить у неё прощения. Не успел Лир опомниться от нового унижения, как появляется Гонерилья. Сестры наперебой сражают отца своей жестокостью. Одна предлагает уменьшить свиту наполовину, другая — до двадцати пяти человек, и, наконец, обе решают: ни одного не нужно.

Лир раздавлен: «Не ссылайтесь на то, что нужно. Нищие и те / В нужде имеют что-нибудь в избытке. / Сведи к необходимости всю жизнь, / И человек сравняется с животным…».

Его слова, кажется, способны из камня выжать слезы, но не из дочерей короля… И он начинает осознавать, как был несправедлив с Корделией.

Надвигается буря. Воет ветер. Дочери бросают отца на произвол стихий. Они замыкают ворота, оставляя Лира на улице, «…ему наука на будущее время». Этих слов Реганы Лир уже не слышит.

Степь. Бушует буря. С неба низвергаются потоки воды. Кент в степи в поисках короля сталкивается с придворным из его свиты. Он доверяется ему и рассказывает, что между герцогами Корнуэльским и Альбанским «мира нет», что во Франции известно о жестоком обращении «со старым нашим добрым королём». Кент просит придворного поспешить к Корделии и сообщить ей «о короле, / О страшной роковой беде его», а в доказательство, что посланнику можно доверять, он, Кент, даёт своё кольцо, которое узнает Корделия.

Лир бредёт с шутом, одолевая ветер. Лир, не в силах справиться с душевной мукой, обращается к стихиям: «Вой, вихрь, вовсю! Жги молния! Лей ливень! / Вихрь, гром и ливень, вы не дочки мне, / Я вас не упрекаю в бессердечье. / Я царств вам не дарил, не звал детьми, ничем не обязал. Так да свершится / Вся ваша злая воля надо мной». На склоне лет он лишился своих иллюзий, их крах жжёт ему сердце.

Кент выходит навстречу Лиру. Он уговаривает Лира укрыться в шалаше, где уже прячется бедный Том Эдгар, прикинувшийся сумасшедшим. Том занимает Лира беседой. Граф Глостер не может бросить своего старого повелителя в беде. Жестокосердие сестёр ему мерзко. Он получил известие, что в стране чужое войско. Пока придёт помощь, надо укрыть Лира. Он рассказывает о своих планах Эдмунду. И тот решает ещё раз воспользоваться доверчивостью Глостера, чтобы избавиться и от него. Он донесёт на него герцогу. «Старик пропал, я выдвинусь вперед. / Он пожил — и довольно, мой черёд». Глостер, не подозревая о предательстве Эдмунда, ищет Лира. Он набредает на шалаш, где укрылись гонимые. Он зовёт Лира в пристанище, где есть «огонь и пища». Лир не хочет расставаться с нищим философом Томом. Том следует за ним на ферму при замке, где прячет их отец. Глостер ненадолго уходит в замок. Лир в порыве безумия устраивает суд над дочерьми, предлагая Кенту, шуту и Эдгару быть свидетелями, присяжными. Он требует, чтобы Регане вскрыли грудь, чтоб посмотреть, не каменное ли там сердце… Наконец Лира удаётся уложить отдыхать. Возвращается Глостер, он просит путников быстрее ехать в Дувр, так как он «заговор против короля подслушал».

Герцог Корнуэльский узнает о высадке французских войск. Он посылает с этим известием к герцогу Альбанскому Гонерилью с Эдмундом. Освальд, шпионивший за Глостером, сообщает, что тот помог бежать королю и его приверженцам в Дувр. Герцог приказывает схватить Глостера. Его схватывают, связывают, издеваются над ним. Регана спрашивает графа, зачем он короля отправил в Дувр, вопреки приказу. «Затем, чтоб не видать, / Как вырвешь ты у старика глаза / Когтями хищницы, как клык кабаний / Вонзит твоя свирепая сестра / В помазанника тело». Но он уверен, что увидит, «как гром испепелит таких детей». При этих словах герцог Корнуэл вырывает у беспомощного старика глаз. Слуга графа, не в силах выносить зрелища глумления над стариком, обнажает меч и смертельно ранит герцога Корнуэльского, но и сам получает ранение. Слуга хочет немного утешить Глостера и призывает его оставшимся глазом взглянуть, как он отмщён. Герцог Корнуэльский перед смертью в припадке злобы вырывает второй глаз. Глостер призывает сына Эдмунда к отмщению и узнает, что это он предал отца. Он понимает, что Эдгар был оклеветан. Ослеплённого, убитого горем Глостера выталкивают на улицу. Регана провожает его словами: «Гоните в шею! / Носом пусть найдёт дорогу в Дувр».

Глостера провожает старый слуга. Граф просит оставить его, чтоб не навлекать на себя гнев. На вопрос, как же он найдёт дорогу, Глостер с горечью отвечает: «Нет у меня пути, / И глаз не надо мне. Я оступался, / когда был зряч. <…> Бедный мой Эдгар, несчастная мишень / слепого гнева / отца обманутого…» Эдгар это слышит. Он вызывается стать поводырём слепого. Глостер просит отвести его на утёс «большой, нависший круто над пучиной», чтобы свести счёты с жизнью.

Во дворец герцога Альбанского возвращается Гонерилья с Эдмундом, она удивлена, что «миротворец-муж» её не встретил. Освальд рассказывает о странной реакции герцога на его рассказ о высадке войск, измене Глостера: «Что неприятно, то его смешит, / Что радовать должно бы, то печалит». Гонерилья, назвав мужа «трусом и ничтожеством» отсылает Эдмунда обратно к Корнуэлу — предводительствовать войсками. Прощаясь, они клянутся друг Другу в любви.

Герцог Альбанский, узнав, как бесчеловечно поступили сестры со своим царственным отцом, встречает Гонерилью с презрением: «Не стоишь пыли ты, / Которой зря тебя осыпал ветер… Все корень знает свой, а если нет, / То гибнет, как сухая ветвь без соков». Но та, что скрывает «лик звериный под обличьем женским», глуха к словам мужа: «Довольно! Жалкий вздор!» Герцог Альбанский продолжает взывать к её совести: «Что сделали, что натворили вы, / Не дочери, а сущие тигрицы. / Отца в годах, которого стопы / Медведь бы стал лизать благоговейно, / До сумасшествия довели! / Уродство сатаны / Ничто пред злобной женщины уродством…» Его прерывает гонец, который сообщает о смерти Корнуэла от руки слуги, вставшего на защиту Глостера. Герцог потрясён новым зверством сестёр и Корнуэла. Он клянётся отблагодарить Глостера за верность Лиру. Гонерилья же озабочена: сестра — вдова, и с ней Эдмунд остался. Это грозит её собственным планам.

Эдгар ведёт отца. Граф, думая, что перед ним край утёса, бросается и падает на том же месте. Приходит в себя. Эдгар убеждает его, что тот спрыгнул с утёса и чудом остался жив. Глостер отныне покоряется судьбе, покамест она сама не скажет: «Уходи». Появляется Освальд, ему поручено убрать старика Глостера. Эдгар сражается с ним, убивает, а в кармане «льстеца раболепного злобной госпожи» находит письмо Гонерильи Эдмунду, в котором она предлагает убить мужа, чтобы самому занять его место.

В лесу они встречают Лира, причудливо убранного полевыми цветами. Его оставил разум. Речь его — смесь «бессмыслицы и смысла». Появившийся придворный зовёт Лира, но Лир убегает.

Корделия, узнав о несчастьях отца, жестокосердии сестёр, спешит к нему на помощь. Французский лагерь. Лир в постели. Врачи погрузили его в спасительный сон. Корделия молит богов «впавшему в младенчество отцу» вернуть ум. Лира во сне снова одевают в царское облачение. И вот он пробуждается. Видит плачущую Корделию. Он встаёт перед ней на колени и говорит: «Не будь со мной строга. / Прости. / Забудь. Я стар и безрассуден».

Эдмунд и Регана — во главе британского войска. Регана выпытывает у Эдмунда, нет ли у него любовной связи с сестрой. Он клянётся в любви Регане. Входят с барабанным боем герцог Альбанский и Гонерилья. Гонерилья, видя сестру-соперницу рядом с Эдмундом, решает отравить её. Герцог предлагает созвать совет для того, чтобы составить план наступленья. Его находит переодетый Эдгар и вручает ему найденное у Освальда письмо Гонерильи. И просит его: в случае победы «пусть глашатай <…> К вам вызовет меня трубой». Герцог читает письмо и узнает об измене.

Французы побеждены. Эдмунд, вырвавшийся вперёд со своим войском, берет в плен короля Лира и Корделию. Лир счастлив, что вновь обрёл Корделию. Отныне они неразлучны. Эдмунд велит отвести их в тюрьму. Лира не страшит заточение: «Мы в каменной тюрьме переживём / Все лжеученья, всех великих мира, / Все смены их, прилив их и отлив <…> Как птицы в клетке будем петь. Ты станешь под моё благословенье, / Я на колени стану пред тобой, моля прощенье».

Эдмунд отдаёт тайный приказ умертвить их обоих.

Входит герцог Альбанский с войском, он требует выдать ему короля и Корделию, чтобы распорядиться их судьбой «в согласье с честью и благоразумием». Эдмунд отвечает герцогу, что Лир и Корделия взяты в плен и отправлены в тюрьму, но выдать их отказывается. Герцог Альбанский, прервав непристойную перебранку сестёр из-за Эдмунда, обвиняет всех троих в государственной измене. Он показывает Гонерилье её письмо Эдмунду и объявляет, что, если никто не явится на зов трубы, он сам сразится с Эдмундом. На третий зов трубы выходит на поединок Эдгар. Герцог просит его открыть своё имя, но он говорит, что покуда оно «загрязнено клеветой». Братья сражаются. Эдгар смертельно ранит Эдмунда и открывает ему, кто мститель. Эдмунд понимает: «Колесо судьбы свершило / Свой оборот. Я здесь и побеждён». Эдгар рассказывает герцогу Альбанскому о том, что разделял скитанья с отцом. Но перед этим поединком ему открылся и просил благословить. Во время его рассказа приходит придворный и докладывает, что Гонерилья закололась, перед этим отравив сестру. Эдмунд, умирая, сообщает о своём тайном приказе и просит всех поторопиться. Но поздно, злодейство совершилось. Входит Лир, неся мёртвую Корделию. Столько горя он вынес, а с потерей Корделии не может смириться. «Мою бедняжку удавили! / Нет, не дышит! / Коню, собаке, крысе можно жить, / Но не тебе. Тебя навек не стало…» Лир умирает. Эдгар пытается звать короля. Кент останавливает его: «Не мучь. Оставь в покое дух его. / Пусть он отходит. / Кем надо быть, чтобы вздёргивать опять / Его на дыбу жизни для мучений?»

«Какой тоской душа не сражена, / Быть стойким заставляют времена» — заключительным аккордом звучат слова герцога Альбанского.

Британский король Лир, в старости, решает возложить тяготу трона на своих дочерей: Регану, Корделию и Гонериль. В замен их отец хочет услышать, как они его любят.

Первой слово молвит Гонерилья, усыпая отца лестью, а за ней Регана, считай, повторяет слова сестры. Но Лир очень ждал слова третьей, младшей Корделии: «Я вас люблю, как долг велит», сказала она, чем очень ошарашила отца. За такую прямоту младшей, отец отдаёт царство лишь её старшими сестрами, взявши себе сто человек охраны и право по одному месяцу гостить у каждой из дочерей. Друг короля граф Кент просил его передумать насчет младшей, но Лир не захотел менять своё решение. Король Франции польщён словами Корделии и делает ей предложение быть королевой. Они вместе уезжают.

Первым домом Лир выбирает жильё Гонерильи. В доме ему открыто грубят слуги, которым приказала хозяйка, дочь не хочет с ним говорит, уклоняясь от встречи. Таким образом, дочь хочет показать отцу, кто тут теперь главный. Муж Гонерильи герцог Альбанский стаёт на защиту Лира, но это не остановило дочь, и отец уезжает ко второй – Регане, к которой уже отправил гонца Кента.

У замка Глостера Кент пересекается с гонцом Гонерилья – Освальдом, который узнает Кента и будет Регану с герцогом Корнуэльским, которые велят на гонца Лира надеть кандалы. Когда Лир приезжает ко второй дочери, он получает такое же отношение, что и от первой. Регана тоже, вместе с приехавшей Гонерильей, пытаются показать отцу, кто теперь тут главный. Теперь он понимает, что бессмысленно тогда обидел младшую дочь, и уходит прочь от дочерей.

Кент высылает посланника во Францию к младшей дочери короля, а сам отправляется на его поиски. Граф Глостер уважает старого короля, и тоже отправляется его искать. Кент находи шалаш, где сидел Лир и нищий философ Том, куда вскоре приходит и Глостер. Глостер отводит всех на свою ферму, а сам зашёл в замок. Все умостились отдыхать, как тут возвращается Глостер и информацией о заговоре против короля, и настаивает, что бы те немедленно выдвигались в путь Дувр. Шпион, бывший неподалёку короля, всё рассказал герцогу Корнуэльскому, который приказывает схватить Глостера, а за королём шпионить дальше. Над Глостером жестоко издеваются, его лишают одного глаза, но старика спасает Эдгар.

Когда герцог Альбанский узнаёт, как дочери повели себя с отцом, наполняется призрением к супруге, когда та вернулась от сестры. Гонериль узнаёт, что Глостер жив. Понимая, что нужно убить мужа, она высылает гонца Освальда найти и убить старика Глостера, а Эдмунду передать тайное послание, что он должен убить герцога. Гонец находит старика, сражается с Эдгаром и погибает.

В это время Корделия узнаёт обо всём происходящем с отцом и немедленно едет к нему на помощь. Эдмунд с войском берёт в плен Корделию и Лира в французском лагере, и тайно отдаёт приказ об их убийстве. Тут появляется герцог Альбанский с войском. Он требует выдать ему пленных короля с дочерью, но Эдмунд отказывается. Основываясь на письмо, которое писала Гонериль, а его перехватил Эдгар и отдал герцогу, Альбанский обвиняет сестёр и Эдмунда в заговоре и государственной измене. Сестры покончили с собой, но тут появляется король с мертвой Корделией на руках. Он вынес столько унижения и горя, но смерть дочки его сломала.

Сочинения

Трагический гуманизм «Короля Лира» Шекспира Лир - характеристика литературного героя Лир Сюжет трагедии Шекспира «Король Лир»

Как было создано произведения Уильяма Шекспира «Король Лир»? Сюжет великий драматург заимствовал из средневекового эпоса. Одна из рассказывает о короле, поделившем свои владения между старшими дочерьми и оставившем младшую без наследства. Незамысловатую историю Шекспир облек в поэтическую форму, добавил в нее несколько деталей, оригинальную сюжетную линию, ввел пару дополнительных персонажей. Получилась одна из величайших трагедий мировой литературы.

История создания

На написание «Короля Лира» Шекспира вдохновила средневековая легенда. Но история этого предания начинается еще в античные времена. Примерно в 14 столетии легенда была переведена с латыни на английский язык. Шекспир написал свою трагедию в 1606 году. Известно, что в конце 16 столетия в одном из британских театров состоялась премьера спектакля "Трагическая история короля Лира". Некоторые исследователи полагают, что это и есть произведение Шекспира, которое он позже переименовал.

Так или иначе, имя автора, написавшего трагедию в конце 16 столетия, неизвестно. Однако согласно некоторым историческим источникам, работу над «Королем Лиром» Шекспир завершил в 1606 году. Именно тогда и состоялось первое представление.

  1. Раздел наследства.
  2. В изгнании.
  3. Война.
  4. Смерть Лира.

Раздел наследства

Главный герой - король, которому надоело властвовать. Он решил уйти на покой, но прежде следует передать бразды правления детям. У короля Лира три дочери. Как же разделить между ними владения? Главный герой принимает, как ему кажется, мудрое решение. Он собирается каждой из дочерей завещать владение соразмерно ее любви, то есть той, которая любит его больше всех, достанется большая часть королевства.

Старшие дочери начинают соревноваться в лести. Младшая же - Корделия - отказывается лицемерить и заявляет, что любовь не нуждается в доказательствах. Глупый Лир разгневан. Он прогоняет Корделию со двора, а королевство делит между старшими дочерьми. Граф Кент, попытавшийся заступиться за младшую дочь, тоже оказывается в опале.

Проходит время, король Лир понимает, что совершил страшную ошибку. Отношение дочерей резко меняется. Они уже не столь обходительны с отцом, как прежде. К тому же в королевстве назревает политический конфликт, что тоже немало огорчает Лира.

В изгнании

Дочери прогоняют отца так же, как и он когда-то прогнал Корделию. В сопровождении шута Лир отправляется в степь. Здесь он встречает Кента, Глостера и Эдгара. Последние два героя отсутствуют в британской легенде, это персонажи, созданные Шекспиром. Неблагодарные дочери тем временем разрабатывают план по устранению отца. Помимо основной сюжетной линии, в шекспировской трагедии присутствует еще одна - история Глостера и его сына Эдгара, который старательно изображает из себя сумасшедшего.

Война

Корделия узнает, сколь жестоко сестры поступили с отцом. Она собирает войско и ведет его на королевство сестер. Начинается битва. Короля Лира и его младшую дочь берут в плен. Внезапно появляется Эдмунд - внебрачный сын Глостера, о котором автор упоминает еще в начале трагедии. Он пытается организовать убийство Корделии и ее отца. Но ему удается осуществить лишь часть плана, а именно убить младшую дочь Лира. Затем Эдмунд погибает в поединке со своим братом Эдгаром.

Смерть Лира

Все дочери короля Лира в финале погибают. Старшая убивает среднюю, а затем кончает жизнь самоубийством. Корделия задушена в тюрьме. Король Лир выходит на свободу и умирает от горя. К слову, Глостер тоже погибает. В живых остаются Эдгар и Кент. Последний также не испытывает любви к жизни, но благодаря уговорам герцога Альбанского отказывается от идеи заколоть себя кинжалом.

Место действия - Британия. Время действия - XI в. Могущественный король Лир, почувствовав приближение старости, решает переложить бремя власти на плечи трёх дочерей: Гонерильи, Реганы и Корделии, поделив между ними своё царство. Король хочет услышать от дочерей, как они его любят, «чтоб при разделе могли мы нашу щедрость проявить».

Первой выступает Гонерилья. Рассыпая лесть, она говорит, что любит отца, «как не любили дети / Доныне никогда своих отцов». Ей вторит сладкоречивая Регана: «Не знаю радостей других, помимо / Моей большой любви к вам, государь!» И хотя фальшь этих слов режет ухо, Лир внимает им благосклонно. Очередь младшей, любимой Корделии. Она скромна и правдива и не умеет публично клясться в чувствах. «Я вас люблю как долг велит, / Не больше и не меньше». Лир не верит ушам: «Корделия, опомнись и исправь ответ, чтоб после не жалеть». Но Корделия не может лучше выразить свои чувства: «Вы дали жизнь мне, добрый государь, / Растили и любили. В благодарность / Я тем же вам плачу». Лир в бешенстве: «Так молода и так черства душою?» - «Так молода, милорд, и прямодушна», - отвечает Корделия.

В слепой ярости король отдаёт все царство сёстрам Корделии, ей в приданое оставляя лишь её прямоту. Себе он выделяет сто человек охраны и право жить по месяцу у каждой из дочерей.

Граф Кент, друг и приближённый короля, предостерегает его от столь поспешного решения, умоляет отменить его: «Любовь Корделии не меньше их Гремит лишь то, что пусто изнутри...» Но Лир уже закусил удила. Кент противоречит королю, называет его взбалмошным стариком - значит, он должен покинуть королевство. Кент отвечает с достоинством и сожалением: «Раз дома нет узды твоей гордыне, / То ссылка здесь, а воля на чужбине».

Один из претендентов на руку Корделии - герцог Бургундский - отказывается от неё, ставшей бесприданницей. Второй претендент - король Франции - потрясён поведением Лира, а ещё более герцога Бургундского. Вся вина Корделии «в пугливой целомудренности чувств, стыдящихся огласки». «Мечта и драгоценный клад, / Будь королевой Франции прекрасной...» - говорит он Корделии. Они удаляются. На прощание Корделия обращается к сёстрам: «Я ваши свойства знаю, / Но, вас щадя, не буду называть. / Смотрите за отцом, Его с тревогой / Вверяю вашей показной любви».

Граф Глостер, служивший Лиру много лет, огорчён и озадачен тем, что Лир «внезапно, под влиянием минуты» принял столь ответственное решение. Он и не подозревает, что вокруг него самого плетёт интригу Эдмунд, его незаконнорождённый сын. Эдмунд задумал очернить своего брата Эдгара в глазах отца, чтобы завладеть его частью наследства. Он, подделав почерк Эдгара, пишет письмо, в котором якобы Эдгар замышляет убить отца, и подстраивает все так, чтобы отец прочёл это письмо. Эдгара, в свою очередь, он уверяет, что отец замышляет против него что-то недоброе, Эдгар предполагает, что его кто-то оклеветал. Эдмунд сам себя легко ранит, а представляет дело так, будто он пытался задержать Эдгара, покушавшегося на отца. Эдмунд доволен - он ловко оплёл двух честных людей клеветой: «Отец поверил, и поверил брат. / Так честен он, что выше подозрений. / Их простодушием легко играть». Его происки удались: граф Глостер, поверив в виновность Эдгара, распорядился найти его и схватить. Эдгар вынужден бежать.

Первый месяц Лир живёт у Гонерильи. Она только и ищет повод показать отцу, кто теперь хозяин. Узнав, что Лир прибил её шута, Гонерилья решает «приструнить» отца. «Сам отдал власть, а хочет управлять / По-прежнему! Нет, старики - как дети, / И требуется строгости урок».

Лиру, поощряемые хозяйкой, откровенно грубят слуги Гонерильи. Когда король хочет поговорить об этом с дочерью, она уклоняется от встречи с отцом. Шут горько высмеивает короля: «Ты обкорнал свой ум с обеих сторон / И ничего не оставил в серёдке».

Приходит Гонерилья, речь её груба и дерзка. Она требует, чтобы Лир распустил половину своей свиты, оставив малое число людей, которые не будут «забываться и буйствовать». Лир сражён. Он думает, что его гнев подействует на дочь: «Ненасытный коршун, / Ты лжёшь! Телохранители мои / Испытанный народ высоких качеств...» Герцог Альбанский, муж Гонерильи, пытается заступиться за Лира, не находя в его поведении того, что могло вызвать столь унизительное решение. Но ни гнев отца, ни заступничество мужа не трогают жестокосердую. Переодетый Кент не покинул Лира, он пришёл наниматься к нему в услужение. Он считает своим долгом быть рядом с королём, который, это очевидно, в беде. Лир отправляет Кента с письмом к Регане. Но одновременно Гонерилья шлёт к сестре своего гонца.

Лир ещё надеется - у него есть вторая дочь. У неё он найдёт понимание, ведь он дал им все - «и жизнь, и государство». Он велит седлать коней и в сердцах бросает Гонерилье: «Я расскажу ей про тебя. Она / Ногтями исцарапает, волчица, / Лицо тебе! Не думай, я верну / Себе всю мощь, / Которой я лишился, / Как ты вообразила...»

Перед замком Глостера, куда приехала Регана с мужем, чтоб решить споры с королём, столкнулись два гонца: Кент - короля Лира, и Освальд - Гонерильи. В Освальде Кент узнает придворного Гонерильи, которого он оттузил за непочтительность Лиру. Освальд поднимает крик. На шум выходят Регана и её муж, герцог Корнуэльский. Они приказывают надеть на Кента колодки. Кент разгневан унижением Лира: «Да будь я даже / Псом вашего отца, а не послом, / Не нужно бы со мной так обращаться». Граф Глостер безуспешно пытается вступиться за Кента.

Но Регане нужно унизить отца, чтоб знал, у кого нынче власть. Она ведь из того же теста, что и сестра. Это хорошо понимает Кент, он предвидит, что ждёт Лира у Реганы: «Попал ты из дождя да под капель...»

Лир застаёт своего посла в колодках. Кто посмел! Ведь это хуже убийства. «Ваш зять и ваша дочь», - говорит Кент. Лир не хочет верить, но понимает, что это правда. «Меня задушит этот приступ боли! / Тоска моя, не мучь меня, отхлынь! / Не подступай с такою силой к сердцу!» Шут комментирует ситуацию: «Отец в лохмотьях на детей / Наводит слепоту. / Богач отец всегда милей и на ином счету».

Лир хочет поговорить с дочерью. Но она устала с дороги, не может его принять. Лир кричит, негодует, бушует, хочет взломать дверь...

Наконец Регана и герцог Корнуэльский выходят. Король пытается рассказать, как выгнала его Гонерилья, но Регана, не слушая, предлагает ему вернуться к сестре и попросить у неё прощения. Не успел Лир опомниться от нового унижения, как появляется Гонерилья. Сестры наперебой сражают отца своей жестокостью. Одна предлагает уменьшить свиту наполовину, другая - до двадцати пяти человек, и, наконец, обе решают: ни одного не нужно.

Лир раздавлен: «Не ссылайтесь на то, что нужно. Нищие и те / В нужде имеют что-нибудь в избытке. / Сведи к необходимости всю жизнь, / И человек сравняется с животным...».

Его слова, кажется, способны из камня выжать слезы, но не из дочерей короля... И он начинает осознавать, как был несправедлив с Корделией.

Надвигается буря. Воет ветер. Дочери бросают отца на произвол стихий. Они замыкают ворота, оставляя Лира на улице, «...ему наука на будущее время». Этих слов Реганы Лир уже не слышит.

Степь. Бушует буря. С неба низвергаются потоки воды. Кент в степи в поисках короля сталкивается с придворным из его свиты. Он доверяется ему и рассказывает, что между герцогами Корнуэльским и Альбанским «мира нет», что во Франции известно о жестоком обращении «со старым нашим добрым королём». Кент просит придворного поспешить к Корделии и сообщить ей «о короле, / О страшной роковой беде его», а в доказательство, что посланнику можно доверять, он, Кент, даёт своё кольцо, которое узнает Корделия.

Лир бредёт с шутом, одолевая ветер. Лир, не в силах справиться с душевной мукой, обращается к стихиям: «Вой, вихрь, вовсю! Жги молния! Лей ливень! / Вихрь, гром и ливень, вы не дочки мне, / Я вас не упрекаю в бессердечье. / Я царств вам не дарил, не звал детьми, ничем не обязал. Так да свершится / Вся ваша злая воля надо мной». На склоне лет он лишился своих иллюзий, их крах жжёт ему сердце.

Кент выходит навстречу Лиру. Он уговаривает Лира укрыться в шалаше, где уже прячется бедный Том Эдгар, прикинувшийся сумасшедшим. Том занимает Лира беседой. Граф Глостер не может бросить своего старого повелителя в беде. Жестокосердие сестёр ему мерзко. Он получил известие, что в стране чужое войско. Пока придёт помощь, надо укрыть Лира. Он рассказывает о своих планах Эдмунду. И тот решает ещё раз воспользоваться доверчивостью Глостера, чтобы избавиться и от него. Он донесёт на него герцогу. «Старик пропал, я выдвинусь вперед. / Он пожил - и довольно, мой черёд». Глостер, не подозревая о предательстве Эдмунда, ищет Лира. Он набредает на шалаш, где укрылись гонимые. Он зовёт Лира в пристанище, где есть «огонь и пища». Лир не хочет расставаться с нищим философом Томом. Том следует за ним на ферму при замке, где прячет их отец. Глостер ненадолго уходит в замок. Лир в порыве безумия устраивает суд над дочерьми, предлагая Кенту, шуту и Эдгару быть свидетелями, присяжными. Он требует, чтобы Регане вскрыли грудь, чтоб посмотреть, не каменное ли там сердце... Наконец Лира удаётся уложить отдыхать. Возвращается Глостер, он просит путников быстрее ехать в Дувр, так как он «заговор против короля подслушал».

Герцог Корнуэльский узнает о высадке французских войск. Он посылает с этим известием к герцогу Альбанскому Гонерилью с Эдмундом. Освальд, шпионивший за Глостером, сообщает, что тот помог бежать королю и его приверженцам в Дувр. Герцог приказывает схватить Глостера. Его схватывают, связывают, издеваются над ним. Регана спрашивает графа, зачем он короля отправил в Дувр, вопреки приказу. «Затем, чтоб не видать, / Как вырвешь ты у старика глаза / Когтями хищницы, как клык кабаний / Вонзит твоя свирепая сестра / В помазанника тело». Но он уверен, что увидит, «как гром испепелит таких детей». При этих словах герцог Корнуэл вырывает у беспомощного старика глаз. Слуга графа, не в силах выносить зрелища глумления над стариком, обнажает меч и смертельно ранит герцога Корнуэльского, но и сам получает ранение. Слуга хочет немного утешить Глостера и призывает его оставшимся глазом взглянуть, как он отмщён. Герцог Корнуэльский перед смертью в припадке злобы вырывает второй глаз. Глостер призывает сына Эдмунда к отмщению и узнает, что это он предал отца. Он понимает, что Эдгар был оклеветан. Ослеплённого, убитого горем Глостера выталкивают на улицу. Регана провожает его словами: «Гоните в шею! / Носом пусть найдёт дорогу в Дувр».

Глостера провожает старый слуга. Граф просит оставить его, чтоб не навлекать на себя гнев. На вопрос, как же он найдёт дорогу, Глостер с горечью отвечает: «Нет у меня пути, / И глаз не надо мне. Я оступался, / когда был зряч. Бедный мой Эдгар, несчастная мишень / слепого гнева / отца обманутого...» Эдгар это слышит. Он вызывается стать поводырём слепого. Глостер просит отвести его на утёс «большой, нависший круто над пучиной», чтобы свести счёты с жизнью.

Во дворец герцога Альбанского возвращается Гонерилья с Эдмундом, она удивлена, что «миротворец-муж» её не встретил. Освальд рассказывает о странной реакции герцога на его рассказ о высадке войск, измене Глостера: «Что неприятно, то его смешит, / Что радовать должно бы, то печалит». Гонерилья, назвав мужа «трусом и ничтожеством» отсылает Эдмунда обратно к Корнуэлу - предводительствовать войсками. Прощаясь, они клянутся друг Другу в любви.

Герцог Альбанский, узнав, как бесчеловечно поступили сестры со своим царственным отцом, встречает Гонерилью с презрением: «Не стоишь пыли ты, / Которой зря тебя осыпал ветер... Все корень знает свой, а если нет, / То гибнет, как сухая ветвь без соков». Но та, что скрывает «лик звериный под обличьем женским», глуха к словам мужа: «Довольно! Жалкий вздор!» Герцог Альбанский продолжает взывать к её совести: «Что сделали, что натворили вы, / Не дочери, а сущие тигрицы. / Отца в годах, которого стопы / Медведь бы стал лизать благоговейно, / До сумасшествия довели! / Уродство сатаны / Ничто пред злобной женщины уродством...» Его прерывает гонец, который сообщает о смерти Корнуэла от руки слуги, вставшего на защиту Глостера. Герцог потрясён новым зверством сестёр и Корнуэла. Он клянётся отблагодарить Глостера за верность Лиру. Гонерилья же озабочена: сестра - вдова, и с ней Эдмунд остался. Это грозит её собственным планам.

Эдгар ведёт отца. Граф, думая, что перед ним край утёса, бросается и падает на том же месте. Приходит в себя. Эдгар убеждает его, что тот спрыгнул с утёса и чудом остался жив. Глостер отныне покоряется судьбе, покамест она сама не скажет: «Уходи». Появляется Освальд, ему поручено убрать старика Глостера. Эдгар сражается с ним, убивает, а в кармане «льстеца раболепного злобной госпожи» находит письмо Гонерильи Эдмунду, в котором она предлагает убить мужа, чтобы самому занять его место.

В лесу они встречают Лира, причудливо убранного полевыми цветами. Его оставил разум. Речь его - смесь «бессмыслицы и смысла». Появившийся придворный зовёт Лира, но Лир убегает.

Корделия, узнав о несчастьях отца, жестокосердии сестёр, спешит к нему на помощь. Французский лагерь. Лир в постели. Врачи погрузили его в спасительный сон. Корделия молит богов «впавшему в младенчество отцу» вернуть ум. Лира во сне снова одевают в царское облачение. И вот он пробуждается. Видит плачущую Корделию. Он встаёт перед ней на колени и говорит: «Не будь со мной строга. / Прости. / Забудь. Я стар и безрассуден».

Эдмунд и Регана - во главе британского войска. Регана выпытывает у Эдмунда, нет ли у него любовной связи с сестрой. Он клянётся в любви Регане. Входят с барабанным боем герцог Альбанский и Гонерилья. Гонерилья, видя сестру-соперницу рядом с Эдмундом, решает отравить её. Герцог предлагает созвать совет для того, чтобы составить план наступленья. Его находит переодетый Эдгар и вручает ему найденное у Освальда письмо Гонерильи. И просит его: в случае победы «пусть глашатай К вам вызовет меня трубой». Герцог читает письмо и узнает об измене.

Французы побеждены. Эдмунд, вырвавшийся вперёд со своим войском, берет в плен короля Лира и Корделию. Лир счастлив, что вновь обрёл Корделию. Отныне они неразлучны. Эдмунд велит отвести их в тюрьму. Лира не страшит заточение: «Мы в каменной тюрьме переживём / Все лжеученья, всех великих мира, / Все смены их, прилив их и отлив Как птицы в клетке будем петь. Ты станешь под моё благословенье, / Я на колени стану пред тобой, моля прощенье».

Эдмунд отдаёт тайный приказ умертвить их обоих.

Входит герцог Альбанский с войском, он требует выдать ему короля и Корделию, чтобы распорядиться их судьбой «в согласье с честью и благоразумием». Эдмунд отвечает герцогу, что Лир и Корделия взяты в плен и отправлены в тюрьму, но выдать их отказывается. Герцог Альбанский, прервав непристойную перебранку сестёр из-за Эдмунда, обвиняет всех троих в государственной измене. Он показывает Гонерилье её письмо Эдмунду и объявляет, что, если никто не явится на зов трубы, он сам сразится с Эдмундом. На третий зов трубы выходит на поединок Эдгар. Герцог просит его открыть своё имя, но он говорит, что покуда оно «загрязнено клеветой». Братья сражаются. Эдгар смертельно ранит Эдмунда и открывает ему, кто мститель. Эдмунд понимает: «Колесо судьбы свершило / Свой оборот. Я здесь и побеждён». Эдгар рассказывает герцогу Альбанскому о том, что разделял скитанья с отцом. Но перед этим поединком ему открылся и просил благословить. Во время его рассказа приходит придворный и докладывает, что Гонерилья закололась, перед этим отравив сестру. Эдмунд, умирая, сообщает о своём тайном приказе и просит всех поторопиться. Но поздно, злодейство совершилось. Входит Лир, неся мёртвую Корделию. Столько горя он вынес, а с потерей Корделии не может смириться. «Мою бедняжку удавили! / Нет, не дышит! / Коню, собаке, крысе можно жить, / Но не тебе. Тебя навек не стало...» Лир умирает. Эдгар пытается звать короля. Кент останавливает его: «Не мучь. Оставь в покое дух его. / Пусть он отходит. / Кем надо быть, чтобы вздёргивать опять / Его на дыбу жизни для мучений?»

«Какой тоской душа не сражена, / Быть стойким заставляют времена» - заключительным аккордом звучат слова герцога Альбанского.

Пересказала